< Jobho 5 >

1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
その穡とれる物は飢たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
雨を地の上に降し 水を野に遣り
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
彼らは晝も暗黒に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ

< Jobho 5 >