< Jobho 5 >
1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
試みに呼んでみよ、だれかあなたに答える者があるか。どの聖者にあなたは頼もうとするのか。
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
確かに、憤りは愚かな者を殺し、ねたみはあさはかな者を死なせる。
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
わたしは愚かな者の根を張るのを見た、しかしわたしは、にわかにそのすみかをのろった。
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
その子らは安きを得ず、町の門でしえたげられても、これを救う者がない。
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
その収穫は飢えた人が食べ、いばらの中からさえ、これを奪う。また、かわいた者はその財産をあえぎ求める。
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
苦しみは、ちりから起るものでなく、悩みは土から生じるものでない。
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
人が生れて悩みを受けるのは、火の子が上に飛ぶにひとしい。
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
しかし、わたしであるならば、神に求め、神に、わたしの事をまかせる。
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
彼は大いなる事をされるかたで、測り知れない、その不思議なみわざは数えがたい。
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
彼は地に雨を降らせ、野に水を送られる。
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
彼は低い者を高くあげ、悲しむ者を引き上げて、安全にされる。
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
彼は悪賢い者の計りごとを敗られる。それで何事もその手になし遂げることはできない。
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
彼は賢い者を、彼ら自身の悪巧みによって捕え、曲った者の計りごとをくつがえされる。
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
彼らは昼も、やみに会い、真昼にも、夜のように手探りする。
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
彼は貧しい者を彼らの口のつるぎから救い、また強い者の手から救われる。
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
それゆえ乏しい者に望みがあり、不義はその口を閉じる。
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
見よ、神に戒められる人はさいわいだ。それゆえ全能者の懲しめを軽んじてはならない。
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
彼は傷つけ、また包み、撃ち、またその手をもっていやされる。
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
彼はあなたを六つの悩みから救い、七つのうちでも、災はあなたに触れることがない。
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
ききんの時には、あなたをあがなって、死を免れさせ、いくさの時には、つるぎの力を免れさせられる。
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
あなたは舌をもってむち打たれる時にも、おおい隠され、滅びが来る時でも、恐れることはない。
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
あなたは滅びと、ききんとを笑い、地の獣をも恐れることはない。
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
あなたは野の石と契約を結び、野の獣はあなたと和らぐからである。
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
あなたは自分の天幕の安全なことを知り、自分の家畜のおりを見回っても、欠けた物がなく、
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
また、あなたの子孫の多くなり、そのすえが地の草のようになるのを知るであろう。
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
あなたは高齢に達して墓に入る、あたかも麦束をその季節になって打ち場に運びあげるようになるであろう。
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
見よ、われわれの尋ねきわめた所はこのとおりだ。あなたはこれを聞いて、みずから知るがよい」。