< Jobho 5 >
1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.