< Jobho 5 >

1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.

< Jobho 5 >