< Jobho 5 >
1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.