< Jobho 5 >

1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
“Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
[“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
[It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
“But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
[“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”

< Jobho 5 >