< Jobho 5 >
1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
Although affliction comes not out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
Which does great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
He dissapoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
He shall deliver you in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch you.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
You shall be hid from the scourge of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of corn comes in in his season.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.