< Jobho 5 >
1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
If it were me, I would go to God and put my case before him.
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
He gives rain to the earth and sends water to the fields.
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
He exalts the humble, and rescues those who mourn.
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”