< Jobho 5 >
1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints.
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation.
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them.
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth.
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
Man is born to labor, and the bird to fly.
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God.
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
He does great and unfathomable and miraculous things without number.
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters.
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
He places the humble on high and encourages the grieving towards health.
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun.
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword.
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth.
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin.
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind.