< Jobho 5 >
1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
“Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”