< Jobho 5 >
1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.