< Jobho 5 >

1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
Roep maar: er is niemand, die u antwoord geeft; Tot wien van de heiligen wilt ge u wenden?
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
Het is dus de wrevel, die den dwaas vermoordt, De gramschap doodt dus den zot.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
Ik heb den dwaas wel wortel zien schieten, Maar plotseling verrotte zijn akker;
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
Zijn kinderen werden van hulp verstoken, Reddeloos vertrapt in de poort;
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
Wat zij hebben geoogst, eet een hongerige op, En de dorstige rooft en drinkt de melk van hun kudde
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
Want het kwaad schiet niet op uit het stof, En de rampspoed ontspruit uit de aarde niet:
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
Maar het is de mens, die zichzelf de rampspoed verwekt, Zoals de vonken naar boven spatten!
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
Ik, ik wend mij tot God, En leg mijn zaak aan de Godheid voor:
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
Hij, die grootse en ondoorgrondelijke dingen wrocht En ontelbare wonderen;
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
Die regen over de aarde zendt, En water over de velden giet;
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
Die de nederigen op de hoogte verheft, En treurenden het hoogste geluk doet smaken.
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
Die de plannen der sluwen verijdelt, Zodat hun handen de ontwerpen niet ten uitvoer brengen;
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
Die de wijzen vangt in hun eigen list, Zodat de toeleg der slimmen mislukt,
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
En midden op de dag zij op duisternis stuiten, En rondtasten op klaarlichte dag, zoals in de nacht;
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
Maar die de geplaagden redt uit hun hand, Den arme uit de greep van den sterke:
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
Zodat er weer hoop voor den zwakke is, En het onrecht de mond sluit.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
Gelukkig, gij mens, dien God kastijdt: Versmaad dus de straf van den Almachtige niet!
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
Want Hij wondt, maar verbindt, Hij kwetst, maar zijn handen genezen.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
Uit zes noden zal Hij u redden, En in de zevende treft u geen kwaad:
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
In hongersnood redt Hij u van de dood, In de oorlog uit de greep van het zwaard;
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
Gij zijt veilig voor de gesel der tong, Zonder vrees voor het dreigend geweld.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
Met geweld en gebrek zult ge lachen, Voor wilde beesten niet vrezen:
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
Want ge hebt een verbond met de stenen op het veld, En het wild gedierte leeft in vriendschap met u
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
Dan weet ge, dat uw tent in vrede is, Ge niets vermist, als ge uw woning doorzoekt;
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
Dan weet ge, dat uw nageslacht talrijk zal zijn, Uw spruiten als het gras op het veld.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
Eerst in uw ouderdom daalt ge ten grave, Zoals de schoof wordt binnengehaald, als het tijd is!
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
Zie, dit hebben we nagespeurd, en zó is het; Luister er naar, en neem het ter harte!

< Jobho 5 >