< Jobho 5 >

1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.

< Jobho 5 >