< Jobho 41 >
1 “Ungagona kukweva ngwena nechiredzo, kana kusunga rurimi rwayo netambo here?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Ungagona kupinza mukaro mumhino dzayo, kana kuboora rushaya rwayo nechiredzo here?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Ko, ingaramba ichikumbira kunzwirwa ngoni newe here? Ko, ingataura kwauri mashoko manyoro here?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Ko, ingaita chitenderano newe here kuti iwe uitore senhapwa kwoupenyu hwayo hwose?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Ungagona kuipfuwa seshiri here kana kuisunga kuti vanasikana vako vatambe nayo?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Ko, vatengesi vangaitsinhanisa here? Ko, vangaigoverana pakati pavashambadziri here?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Ungagona kuzadza dehwe rayo nemiseve ine nzeve here, kana kuzadza musoro wayo namapfumo okuredzesa hove?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Kana ukaisa ruoko rwako pairi uchazorangarira kurwisana kwako nayo uye haungazozvipamhizve!
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Tariro ipi zvayo yokuitonga ndeyenhema; kungoiona bedzi kunopedza simba.
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 Hakuna munhu anotyisa zvokuti angaidenha. Ndianiko zvino anogona kumisidzana neni?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Ndianiko wandakatorera chinhu wandinofanira kuripira? Zvinhu zvose zviri pasi pedenga ndezvangu.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 “Handingakonewi kutaura zvemitezo yayo, simba rayo uye chimiro chayo chakanaka.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Ndianiko angabvisa dehwe rayo? Ndianiko angasvika kwairi namatomu?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Ndianiko anotsunga kuzarura mikova yomuromo wayo, iwo wakakomberedzwa nameno ayo anotyisa?
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 Musana wayo une mitsara yamakwande yakanyatsonamirwa pamwe chete;
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 rimwe nerimwe riri pedyo pedyo nerimwe, zvokuti hakuna mhepo inopinda napakati.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 Akanyatsobatanidzwa pane rimwe nerimwe; akanamatirana pamwe chete uye haagoni kuparadzaniswa.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 Kuhotsira kwayo kunoita mamvari omoto; meso ayo akaita sehwerazuva hwamambakwedza.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Mazhenje omoto anoyerera achibva mumuromo mayo; zvimvari zvomoto zvinobarikira kunze.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Utsi hunobuda mumhino dzayo sepahari inovira pamusoro pomoto wetsanga.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 Kufema kwayo kunopfutidza mazimbe omoto, uye murazvo unobuda mumuromo mayo.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 Simba rinogara pamutsipa wayo; kuvhundutsa kuri pamberi payo.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 Nhindi dzenyama yayo dzakabatanidzwa zvakasimba; dzakasimba uye hadzizungunuswi.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 Chipfuva chayo chakaoma sebwe, chakaoma sapasi peguyo.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 Painosimuka, vane simba vanovhundutswa, vanodududzira shure isati yarova mvura.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 Munondo unosvika kwairi hauna simba, uye pfumo kana museve kana pfumo guru hazvina simba.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 Simbi inoita seshanga kwairi, uye ndarira sedanda rakaora.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 Miseve haingaiti kuti itize; zvimviriri zvakaita sehundi kwairi.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Tsvimbo inoita kunge chidimbu cheshanga kwairi; inoseka panorira bakatwa.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Pasi payo pakaita sezvaenga zvehari, inosiya muhwezva mumatope sechirei chinokwevewa.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 Inoita kuti mvura yakadzika ivire segate rinovhaira, uye inokurunga gungwa sehari yamafuta.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 Shure kwayo inosiya muhwezva unopenya; mumwe munhu angafunga kuti mvura yakadzika yava nevhudzijena.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Hapana chakaenzana nayo munyika, chisikwa chisingatyi.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 Inotarisira pasi zvose zvinozvikudza; ndiyo mambo pamusoro pezvose zvinozvikudza.”
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。