< Jobho 41 >

1 “Ungagona kukweva ngwena nechiredzo, kana kusunga rurimi rwayo netambo here?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 Ungagona kupinza mukaro mumhino dzayo, kana kuboora rushaya rwayo nechiredzo here?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 Ko, ingaramba ichikumbira kunzwirwa ngoni newe here? Ko, ingataura kwauri mashoko manyoro here?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 Ko, ingaita chitenderano newe here kuti iwe uitore senhapwa kwoupenyu hwayo hwose?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 Ungagona kuipfuwa seshiri here kana kuisunga kuti vanasikana vako vatambe nayo?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 Ko, vatengesi vangaitsinhanisa here? Ko, vangaigoverana pakati pavashambadziri here?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 Ungagona kuzadza dehwe rayo nemiseve ine nzeve here, kana kuzadza musoro wayo namapfumo okuredzesa hove?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 Kana ukaisa ruoko rwako pairi uchazorangarira kurwisana kwako nayo uye haungazozvipamhizve!
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 Tariro ipi zvayo yokuitonga ndeyenhema; kungoiona bedzi kunopedza simba.
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 Hakuna munhu anotyisa zvokuti angaidenha. Ndianiko zvino anogona kumisidzana neni?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 Ndianiko wandakatorera chinhu wandinofanira kuripira? Zvinhu zvose zviri pasi pedenga ndezvangu.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 “Handingakonewi kutaura zvemitezo yayo, simba rayo uye chimiro chayo chakanaka.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 Ndianiko angabvisa dehwe rayo? Ndianiko angasvika kwairi namatomu?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 Ndianiko anotsunga kuzarura mikova yomuromo wayo, iwo wakakomberedzwa nameno ayo anotyisa?
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 Musana wayo une mitsara yamakwande yakanyatsonamirwa pamwe chete;
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 rimwe nerimwe riri pedyo pedyo nerimwe, zvokuti hakuna mhepo inopinda napakati.
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 Akanyatsobatanidzwa pane rimwe nerimwe; akanamatirana pamwe chete uye haagoni kuparadzaniswa.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 Kuhotsira kwayo kunoita mamvari omoto; meso ayo akaita sehwerazuva hwamambakwedza.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 Mazhenje omoto anoyerera achibva mumuromo mayo; zvimvari zvomoto zvinobarikira kunze.
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 Utsi hunobuda mumhino dzayo sepahari inovira pamusoro pomoto wetsanga.
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 Kufema kwayo kunopfutidza mazimbe omoto, uye murazvo unobuda mumuromo mayo.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 Simba rinogara pamutsipa wayo; kuvhundutsa kuri pamberi payo.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 Nhindi dzenyama yayo dzakabatanidzwa zvakasimba; dzakasimba uye hadzizungunuswi.
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 Chipfuva chayo chakaoma sebwe, chakaoma sapasi peguyo.
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 Painosimuka, vane simba vanovhundutswa, vanodududzira shure isati yarova mvura.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 Munondo unosvika kwairi hauna simba, uye pfumo kana museve kana pfumo guru hazvina simba.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 Simbi inoita seshanga kwairi, uye ndarira sedanda rakaora.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 Miseve haingaiti kuti itize; zvimviriri zvakaita sehundi kwairi.
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
29 Tsvimbo inoita kunge chidimbu cheshanga kwairi; inoseka panorira bakatwa.
棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 Pasi payo pakaita sezvaenga zvehari, inosiya muhwezva mumatope sechirei chinokwevewa.
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 Inoita kuti mvura yakadzika ivire segate rinovhaira, uye inokurunga gungwa sehari yamafuta.
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 Shure kwayo inosiya muhwezva unopenya; mumwe munhu angafunga kuti mvura yakadzika yava nevhudzijena.
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 Hapana chakaenzana nayo munyika, chisikwa chisingatyi.
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 Inotarisira pasi zvose zvinozvikudza; ndiyo mambo pamusoro pezvose zvinozvikudza.”
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。

< Jobho 41 >