< Jobho 41 >
1 “Ungagona kukweva ngwena nechiredzo, kana kusunga rurimi rwayo netambo here?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Ungagona kupinza mukaro mumhino dzayo, kana kuboora rushaya rwayo nechiredzo here?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 Ko, ingaramba ichikumbira kunzwirwa ngoni newe here? Ko, ingataura kwauri mashoko manyoro here?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 Ko, ingaita chitenderano newe here kuti iwe uitore senhapwa kwoupenyu hwayo hwose?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Ungagona kuipfuwa seshiri here kana kuisunga kuti vanasikana vako vatambe nayo?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 Ko, vatengesi vangaitsinhanisa here? Ko, vangaigoverana pakati pavashambadziri here?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Ungagona kuzadza dehwe rayo nemiseve ine nzeve here, kana kuzadza musoro wayo namapfumo okuredzesa hove?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Kana ukaisa ruoko rwako pairi uchazorangarira kurwisana kwako nayo uye haungazozvipamhizve!
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Tariro ipi zvayo yokuitonga ndeyenhema; kungoiona bedzi kunopedza simba.
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 Hakuna munhu anotyisa zvokuti angaidenha. Ndianiko zvino anogona kumisidzana neni?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Ndianiko wandakatorera chinhu wandinofanira kuripira? Zvinhu zvose zviri pasi pedenga ndezvangu.
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 “Handingakonewi kutaura zvemitezo yayo, simba rayo uye chimiro chayo chakanaka.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Ndianiko angabvisa dehwe rayo? Ndianiko angasvika kwairi namatomu?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Ndianiko anotsunga kuzarura mikova yomuromo wayo, iwo wakakomberedzwa nameno ayo anotyisa?
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 Musana wayo une mitsara yamakwande yakanyatsonamirwa pamwe chete;
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 rimwe nerimwe riri pedyo pedyo nerimwe, zvokuti hakuna mhepo inopinda napakati.
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 Akanyatsobatanidzwa pane rimwe nerimwe; akanamatirana pamwe chete uye haagoni kuparadzaniswa.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 Kuhotsira kwayo kunoita mamvari omoto; meso ayo akaita sehwerazuva hwamambakwedza.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Mazhenje omoto anoyerera achibva mumuromo mayo; zvimvari zvomoto zvinobarikira kunze.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Utsi hunobuda mumhino dzayo sepahari inovira pamusoro pomoto wetsanga.
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 Kufema kwayo kunopfutidza mazimbe omoto, uye murazvo unobuda mumuromo mayo.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 Simba rinogara pamutsipa wayo; kuvhundutsa kuri pamberi payo.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 Nhindi dzenyama yayo dzakabatanidzwa zvakasimba; dzakasimba uye hadzizungunuswi.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 Chipfuva chayo chakaoma sebwe, chakaoma sapasi peguyo.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 Painosimuka, vane simba vanovhundutswa, vanodududzira shure isati yarova mvura.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 Munondo unosvika kwairi hauna simba, uye pfumo kana museve kana pfumo guru hazvina simba.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 Simbi inoita seshanga kwairi, uye ndarira sedanda rakaora.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 Miseve haingaiti kuti itize; zvimviriri zvakaita sehundi kwairi.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Tsvimbo inoita kunge chidimbu cheshanga kwairi; inoseka panorira bakatwa.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 Pasi payo pakaita sezvaenga zvehari, inosiya muhwezva mumatope sechirei chinokwevewa.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 Inoita kuti mvura yakadzika ivire segate rinovhaira, uye inokurunga gungwa sehari yamafuta.
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 Shure kwayo inosiya muhwezva unopenya; mumwe munhu angafunga kuti mvura yakadzika yava nevhudzijena.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Hapana chakaenzana nayo munyika, chisikwa chisingatyi.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 Inotarisira pasi zvose zvinozvikudza; ndiyo mambo pamusoro pezvose zvinozvikudza.”
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。