< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
RAB Eyüp'e şöyle dedi:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
“Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
“Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?