< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
Och Herren svarade Job, och sade:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Job svarade Herranom, och sade:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.