< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Entonces respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
El es la cabeza de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará de él su cuchillo.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.