< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Отвещав же Иов, рече Господеви:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
единою глаголах, вторицею же не приложу.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
величава же угаси и согной нечестивыя абие:
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Исповем, яко может десница твоя спасти.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.