< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?