< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.