< Jobho 40 >

1 Jehovha akati kuna Jobho:
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Então Job respondeu Yahweh,
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?

< Jobho 40 >