< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?