< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?