< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
respondens autem Iob Domino dixit
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius