< Jobho 40 >

1 Jehovha akati kuna Jobho:
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.

< Jobho 40 >