< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
主はまたヨブに答えて言われた、
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
そこで、ヨブは主に答えて言った、
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。