< Jobho 40 >

1 Jehovha akati kuna Jobho:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん

< Jobho 40 >