< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?