< Jobho 40 >

1 Jehovha akati kuna Jobho:
És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?

< Jobho 40 >