< Jobho 40 >

1 Jehovha akati kuna Jobho:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Jobho 40 >