< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?