< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?