< Jobho 40 >

1 Jehovha akati kuna Jobho:
Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Et Job répondit à l'Éternel et dit:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Voici, je suis trop chétif, que répliquerais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Allons! ceins tes reins, comme un homme! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Eh bien! revêts donc l'éclat et la grandeur! pare-toi de la gloire et de la magnificence!
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes!
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
ses os sont des tubes d'airain, et ses jambes, des barres de fer.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l'environnent.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Voici, que le fleuve se soulève, il n'a point peur; il prend plutôt de l'assurance, quand un Jourdain bouillonne jusqu'à sa bouche.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l'enchaîner?

< Jobho 40 >