< Jobho 40 >

1 Jehovha akati kuna Jobho:
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.

< Jobho 40 >