< Jobho 40 >

1 Jehovha akati kuna Jobho:
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?

< Jobho 40 >