< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
Then Yahweh said to Job,
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Then Job replied to Yahweh,
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”