< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
and to answer LORD [obj] Job and to say
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
to contend with Almighty faultfinder to rebuke god to answer her
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
and to answer Job [obj] LORD and to say
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
look! to lighten what? to return: reply you hand my to set: put upon lip my
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
one to speak: speak and not to answer and two and not to add: again
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
and to answer LORD [obj] Job (from *Q(K)*) (tempest *Q(k)*) and to say
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
to gird please like/as great man loin your to ask you and to know me
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
also to break justice: judgement my be wicked me because to justify
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
and if: surely yes arm like/as God to/for you and in/on/with voice like him to thunder
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
to adorn please pride and height and splendor and glory to clothe
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
to scatter fury face: anger your and to see: see all proud and to abase him
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
to see: see all proud be humble him and to tread down wicked underneath: stand them
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
to hide them in/on/with dust unitedness face their to saddle/tie in/on/with to hide
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
and also I to give thanks you for to save to/for you right your
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
behold please Behemoth which to make with you grass like/as cattle to eat
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
behold please strength his in/on/with loin his and strength his in/on/with muscle belly: abdomen his
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
to sway tail his like cedar sinew (thigh his *Q(K)*) to intertwine
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
bone his channel bronze bone his like/as rod iron
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
he/she/it first: beginning way: conduct God [the] to make him to approach: bring sword his
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
for produce mountain: mount to lift: aid to/for him and all living thing [the] land: wildlife to laugh there
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
underneath: under lotus to lie down: lay down in/on/with secrecy branch: stem and swamp
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
to cover him lotus shadow his to turn: surround him willow torrent: river
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
look! to oppress river not to hurry to trust for to burst/come out Jordan to(wards) lip his
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
in/on/with eye his to take: take him in/on/with snare to pierce face: nose