< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
And he answered Yahweh Job and he said.
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
And he answered Job Yahweh and he said.
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.