< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
Moreover the LORD answered Job,
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Then Job answered the LORD,
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?