< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
And YHWH answers Job and says:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
And Job answers YHWH and says:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”