< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
God continued speaking to Job.
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
“Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Job answered the Lord,
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
“Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
I have already said far too much and I won't say anything more.”
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
“Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Bury them in the dust; lock them away in the grave.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Then I will also agree that your own strength can save you.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.