< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
Nu vervolgde Jahweh tot Job, en sprak:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Zal nu de bediller van den Almachtige zwijgen; Of weet de vitter op God hier nog antwoord op?
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Maar Job antwoordde Jahweh, en sprak:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Ik ben lichtzinnig geweest: Wat zou ik hierop kunnen zeggen; Ik leg mijn hand op mijn mond.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Ik heb eens gesproken, maar doe het niet weer; Tweemaal, maar ik begin niet opnieuw!
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Maar Jahweh vervolgde, en sprak tot Job in de storm
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Wilt ge ook nu nog mijn gerechtigheid loochenen, Mij in het ongelijk stellen, om gelijk te hebben?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Hebt ge dan een arm, zoals God, Kunt ge donderen met een stem als de zijne?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Tooi u dan eens met grootheid en luister, Bekleed u met glorie en majesteit!
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Stort eens uw toorn in stromen uit, En verneder, wat trots is, met uw blik;
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Zie op alle hoogmoedigen neer, en trap ze ineen, Verpletter de bozen terstond;
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Stop ze allen weg in de grond, Zet ze gevangen in het verborgen oord:
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Dan zal Ik de eerste zijn, die u prijst, Omdat het uw rechterhand is, die u helpt!
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Maar zie, daar staat het Nijlpaard, dat Ik heb geschapen, Het vreet gras als een rund.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Zie eens, wat kracht in zijn lenden, Wat sterkte in de spieren van zijn buik!
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Hij spant zijn staart als een ceder, De spieren van zijn dijen tot een bundel;
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Zijn schonken zijn koperen buizen, Zijn knoken als ijzeren staven.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Hij is het meesterwerk van God Gemaakt, om over zijn buurtschap te heersen!
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Ja, de bergen brengen hem schatting, Met al het wild, dat daar speelt;
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Onder de lotus vleit hij zich neer, Verscholen in riet en moeras;
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Lotusstruiken beschutten hem met hun schaduw, De waterwilgen staan om hem heen;
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Al raast de stroom, hij is niet bang, Onverschrokken, al stijgt de Jordaan tot zijn muil.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Wie durft hem bij zijn ogen grijpen, Zijn neus met harpoenen doorboren!