< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
Og Herren svarede Job og sagde:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Da svarede Job Herren og sagde:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?