< Jobho 40 >

1 Jehovha akati kuna Jobho:
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?

< Jobho 40 >