< Jobho 40 >

1 Jehovha akati kuna Jobho:
耶和华又对约伯说:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
于是,约伯回答耶和华说:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
我就认你右手能以救自己。
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?

< Jobho 40 >