< Jobho 40 >

1 Jehovha akati kuna Jobho:
Господ говори на Иова и каза:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?

< Jobho 40 >