< Jobho 4 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura achiti:
Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
2 “Kana mumwe munhu akava neshoko newe, iwe uchashayiwa mwoyo murefu here? Asi ndiani angarega kutaura?
еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
3 Funga kuti wakadzidzisa vazhinji sei, uye kuti wakasimbisa sei maoko asina simba.
Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
4 Mashoko ako akatsigira vaya vakagumburwa; wakasimbisa mabvi akaneta.
немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
5 Asi zvino nhamo yasvika kwauri, uye iwe waora mwoyo; inokurova, iwe ndokuvhunduka.
Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
6 Ko, kutya kwako Mwari hakuzi chivimbo chako, uye nzira dzako dzakarurama tariro yako here?
Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
7 “Rangarira iye zvino: Ndianiko, asina mhaka, akamboparadzwa? Ndokupiko kwakatongoparadzwa vakarurama?
Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
8 Sezvandakaona, vaya vanodyara zvakaipa navaya vanokusha nhamo ndizvo zvavanokohwa.
Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
9 Vanoparadzwa nokufema kwaMwari; vanoparara nokuputika kwehasha dzake.
от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
10 Shumba dzingaomba nokunguruma, nyamba meno eshumba huru akaguduka.
Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
11 Shumba inoparara nokuda kwokushaya nyama, uye vana veshumbakadzi vanopararira.
мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
12 “Shoko rakauyiswa kwandiri muchivande, nzeve dzangu dzakanzwa zevezeve raro.
Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
13 Pakati pokurota hope dzinovhundutsa usiku, hope huru padzinenge dzabata vanhu,
Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
14 kutya nokudedera zvakandibata zvikaita kuti mapfupa angu ose abvunde.
ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
15 Mumwe mweya wakapfuura pamberi pechiso changu, uye bvudzi romusoro wangu rikamira.
и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
16 Wakamira, asi ndakatadza kuziva kuti chaiva chii. Chinhu chakamira pamberi pameso angu, uye ndakanzwa inzwi rakanyarara richiti:
востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
17 ‘Ko, munhu anofa, angava akarurama kupfuura Mwari here? Ko, munhu angagona kuchena kukunda Muiti wake here?
что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
18 Kana Mwari akasavimba navaranda vake, kana akakanganisa kutonga vatumwa vake,
Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
19 zvikuru sei kuna avo vanogara mudzimba dzevhu, nheyo dzavo dziri muguruva, dzinopwanyiwa nyore kupfuura chipfukuto!
живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
20 Dzinoputsanyiwa pakati pamambakwedza namadekwana; dzinoparara dzisingazoonekwi nokusingaperi.
и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
21 Ko, mabote etende ravo haana kubviswa here kuti vagofa vasina uchenjeri?’
дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.

< Jobho 4 >