< Jobho 4 >
1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura achiti:
Тада одговори Елифас Теманац и рече:
2 “Kana mumwe munhu akava neshoko newe, iwe uchashayiwa mwoyo murefu here? Asi ndiani angarega kutaura?
Ако ти проговоримо, да ти неће бити досадно? Али ко би се могао уздржати да не говори?
3 Funga kuti wakadzidzisa vazhinji sei, uye kuti wakasimbisa sei maoko asina simba.
Гле, учио си многе, и руке изнемогле крепио си;
4 Mashoko ako akatsigira vaya vakagumburwa; wakasimbisa mabvi akaneta.
Речи су твоје подизале оног који падаше, и утврђивао си колена која клецаху.
5 Asi zvino nhamo yasvika kwauri, uye iwe waora mwoyo; inokurova, iwe ndokuvhunduka.
А сада кад дође на тебе, клонуо си; кад се тебе дотаче, смео си се.
6 Ko, kutya kwako Mwari hakuzi chivimbo chako, uye nzira dzako dzakarurama tariro yako here?
Није ли побожност твоја била уздање твоје? И доброта путева твојих надање твоје?
7 “Rangarira iye zvino: Ndianiko, asina mhaka, akamboparadzwa? Ndokupiko kwakatongoparadzwa vakarurama?
Опомени се, ко је прав погинуо, и где су праведни истребљени?
8 Sezvandakaona, vaya vanodyara zvakaipa navaya vanokusha nhamo ndizvo zvavanokohwa.
Како сам ја видео, који ору муку и сеју невољу, то и жању.
9 Vanoparadzwa nokufema kwaMwari; vanoparara nokuputika kwehasha dzake.
Од дихања Божијег гину, и од даха ноздрва Његових нестаје их.
10 Shumba dzingaomba nokunguruma, nyamba meno eshumba huru akaguduka.
Рика лаву, и глас љутом лаву и зуби лавићима сатиру се.
11 Shumba inoparara nokuda kwokushaya nyama, uye vana veshumbakadzi vanopararira.
Лав гине немајући лова, и лавићи расипају се.
12 “Shoko rakauyiswa kwandiri muchivande, nzeve dzangu dzakanzwa zevezeve raro.
Још дође тајно до мене реч, и ухо моје дочу је мало.
13 Pakati pokurota hope dzinovhundutsa usiku, hope huru padzinenge dzabata vanhu,
У мислима о ноћним утварама, кад тврд сан пада на људе,
14 kutya nokudedera zvakandibata zvikaita kuti mapfupa angu ose abvunde.
Страх подузе ме и дрхат, од ког устрепташе све кости моје,
15 Mumwe mweya wakapfuura pamberi pechiso changu, uye bvudzi romusoro wangu rikamira.
И дух прође испред мене, и длаке на телу мом накострешише се.
16 Wakamira, asi ndakatadza kuziva kuti chaiva chii. Chinhu chakamira pamberi pameso angu, uye ndakanzwa inzwi rakanyarara richiti:
Стаде, али му не познах лица; прилика беше пред очима мојим, и ћутећи чух глас:
17 ‘Ko, munhu anofa, angava akarurama kupfuura Mwari here? Ko, munhu angagona kuchena kukunda Muiti wake here?
Еда ли је човек праведнији од Бога? Еда ли је човек чистији од Творца свог?
18 Kana Mwari akasavimba navaranda vake, kana akakanganisa kutonga vatumwa vake,
Гле, слугама својим не верује, и у анђела својих налази недостатака;
19 zvikuru sei kuna avo vanogara mudzimba dzevhu, nheyo dzavo dziri muguruva, dzinopwanyiwa nyore kupfuura chipfukuto!
А камоли у оних који стоје у кућама земљаним, којима је темељ на праху и сатиру се брже него мољац.
20 Dzinoputsanyiwa pakati pamambakwedza namadekwana; dzinoparara dzisingazoonekwi nokusingaperi.
Од јутра до вечера сатру се, и нестане их навек да нико и не опази.
21 Ko, mabote etende ravo haana kubviswa here kuti vagofa vasina uchenjeri?’
Слава њихова не пролази ли с њима? Умиру, али не у мудрости.